Mapa Pergunte Decore Hiragana

Arigato, Arigatou, Doumo, etc. - Obrigado em Japonês

16 de fevereiro de 2016
Quem não sabe nada de Inglês ainda sabe que thank you quer dizer "obrigado," e. da mesma forma, quem não sabe nada de Japonês ainda sabe que arigatou 有難う quer dizer "obrigado." Mas será que é só isso mesmo?

Índice:

Antes de tudo, como se escreve obrigado em Japonês, em letras bem grandes e fáceis de ler.

Como se escreve arigatou em Japonês, ou como se escreve obrigado em Japonês, com kanji, hriagana e romaji

Arigato ou Arigatou?

Vamos começar pela pergunta mais comum: como que escreve arigato 有難う? Aliás, arigatou 有難う? Não, pera aí, é arigato mesmo...? Ou será que é?

Na verdade, os dois jeitos estão certos. Isso mesmo. Tanto arigato, quanto arigatou, quanto arigatō e arigatoo estão corretos, são tudo a mesma palavra. Para quem fala Português isso pode parecer estranho, afinal, palavras só têm um jeito de se escrever e se você errar uma letra sequer você já escreveu errado.

No Japonês isso não é diferente.

Quando você escreve usando o alfabeto Japonês e errar uma letra, aí você escreveu Japonês errado. Porém, quando escrevo arigato ou arigatou eu não estou escrevendo em Japonês, eu estou escrevendo usando o alfabeto latino, logo, é impossível eu escrever isso errado! (quase)

Acontece que estamos simplesmente escrevendo como 有難う é pronunciado usando letras que nós conseguimos ler e entender. Isso é chamado de transliteração. Quando transliteramos para o alfabeto latino, o ato é chamado de romanização (por causa de Roma, cidade da Itália). Em Japonês, arigato e arigatou, as "romanizações", são chamadas de romaji ロマ字 da palavra 有難う.

Arigatou Gozaimasu

Outra expressão curiosa do Japonês é arigatou gozaimasu 有難う御座います, e também arigatou gozaimashita 有難う御座いました. Ambas significam "muito obrigado" no Japonês, mais ou menos, é meio muito complicado.

Na verdade, arigatou é uma abreviação de arigatou gozaimasu, e, é lógico, quando você fala a palavra obrigado por inteiro ela se torna um maior obrigado, um muito obrigado, comparado a falar só metade da palavra obrigado.

Para ter uma ideia melhor, arigatou sozinho é uma interjeição, do mesmo jeito que a palavra "obrigado" no Português é uma interjeição. Quando dizemos "fico obrigado", "fico grato", aí temos uma frase com obrigado em sua forma de adjetivo, e não de interjeição. O mesmo acontece com arigatou gozaimasu.

Para complicar mais, arigatou gozaimasu é teineigo 丁寧語 da palavra arigatai 有難い, ou seja, é uma forma mais educada de se dizer a palavra arigatai 有難い.

No Japonês existe muito disso, sinônimos que são mais educados uns que os outros. O gozaimasu, por exemplo, é mais educado que gozaru ござる, por ser sua conjugação com -masu ます, que simplesmente deixa verbos mais educados. Porém, o gozARU não é usado tanto assim no Japonês moderno, foi substituído pelo verbo aru 在る. Há também o arimasu あります. Todas essas quatro palavras tem o mesmo significado: "existir."

(veja também: de aru, de arimasu, de gozaru e de gozaimasu)

Voltando ao arigatai 有難い, seu significado é o de "obrigado" também, mas há uma história por traz disso. Visto seus kanji, 有 que significa "haver", e 難 que significa "dificuldade", dá pra entender que arigatai significa "haver com dificuldade" ou algo assim, e é mais ou menos isso mesmo.

Originalmente, arigatai era "algo difícil de acontecer" ou em Japonês aru koto ga muzukashii 有る事が難しい. Normalmente essa palavra é usada quando algo que é necessário mas está em falta finalmente ocorre. Como por exemplo:
  • arigatai kikai 有難い機会
    Uma grande oportunidade. Uma boa chance.
    (uma oportunidade que não surge muito)
  • hontou ni arigatai ame da 本当にありがたい雨だ
    Uma chuva boa. A chuva que estávamos precisamos.
    (já que não vem chovendo muito)

Tá, mas onde que esse significado aí tem haver com obrigado? É bem simples, basta pensar por um momento: quando você precisa realmente da ajuda de alguém, com que frequência aparece alguém para lhe ajudar?

A resposta é arigatai 有難い. Por isso expressamos gratitude quando esses raros atos de generosidade acontecem.

Agora como que arigatai vira arigatou gozaimasu? Isso ocorre devido a uma regra da gramática Japonesa usada para adjetivos. Ela que é parecida com a do masu, só que masu só serve para verbos. Quando temos um adjetivo terminado em -i -い mudamos ele para -u gozaimasu -うございます para torná-lo em teineigo.

Essa transformação, essa regra, não é comum de ocorrer, mas ela ainda existe em algumas expressões bem conhecidas no Japonês, tais como:
  • ohayou gozaimasu おはようございます
    Bom dia.
    (de hayai 早い que quer dizer "cedo")
  • omedetou gozaimasu おめでとうございます
    Parabéns.
    (de medetai めでたい, que quer dizer "alegre")

Enfim. Para resumir: arigatou é uma abreviação de arigatou gozaimasu que por sua vez é teineigo de arigatai.

(ou arigatou é a forma deseducada de arigatou gozaimasu que é a forma educada de arigatai)

(fonte: http://homepage2.nifty.com/osiete/s836.htm)

Arigatou Gozaimashita

Para quem ficou na dúvida entre gozaimasu e gozaimashita, fique tranquilo que não é só você.

No Japonês, gozaimashita está conjugado no passado, e gozaimasu no... não-passado, ou seja, no presente e futuro. Então para agradecer algo que aconteceu no passado, ontem, por exemplo, se usaria gozaimashita, e não o gozaimasu. Veja por exemplo:
  • kinou hontou ni arigatou gozaimashita 昨日本当にありがとうございました
    Muito obrigado por ontem. (pelo que você fez ontem)
  • machi wo mamotte kurete arigatou gozaimasu 街を守ってくれて有難う御座います
    Obrigado por proteger a cidade. (hoje e em diante)

Doumo Arigatou

Outra frase curiosa é o doumo どうも, ou doumo arigato どうも有り難う, ou doumo arigatou gozaimasu どうも有り難うございます. Não preciso nem dizer que é tudo "obrigado" mesmo. Ou melhor, nem tudo.

Na verdade, doumo não quer dizer "obrigado", alias, não queria. A palavra doumo significava (e ainda significa) "não importa como fizer [o resultado é o mesmo]" em Japonês. É uma abreviação de DOUshiteMO どうしても. Então doumo arigatou seria "não importa como fizer tenho que lhe agradecer" em Japonês.

Para quem é otaku オタク: o nome do anime Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! (WataMote) tem esse dou kangatemo, que é quase um doumo. Traduzido, o título é "Não importa como você pensar sobre isso a culpa é de vocês que eu não sou popular"

Continuando, acontece que, acredite se quiser ou não, os Japoneses invetaram de abreviar o doumo arigatou para simplesmente doumo. Da mesma forma que abreviaram doushitemo para doumoarigatou gozaimasu discutido anteriormente para simplesmente arigatou.

(ainda sim não conseguiram abreviar mais que o nome do anime WataMote)

Já imaginou falar "não importa como" no Português e as pessoas entenderem que você está dizendo "obrigado" de forma abreviada? Meio estranho né?

Outros Obrigados

Como se não bastasse tudo que já foi discutido, ainda há mais outros jeitos de se falarem obrigado em Japonês. O povo cheio de gratitude pra expressar.

Primeiro, pra falar de um "obrigado" mais para gíria já que quase todos são bem educados, temos o azassu あざっす. Só de ouvir dá pra perceber que azassu abrevia de Arigatou goZAimaSU. (Sim. Mais uma vez)

Lembra que no começo do post eu disse que todo mundo sabia com falava obrigado em Inglês e Japonês? Pois é, isso inclui os Japoneses. Não o obrigado em Japonês, isso é óbvio que eles sabem, estou falando do obrigado em Inglês.

A palavra sankyuu サンキュー é uma gíria em Japonês que quer dizer (advinha) "obrigado". Ela vem do Inglês thank you, que por sua vez, para quem vive debaixo de uma pedra e não sabe disso, também quer dizer "obrigado".

Você pode estar meio perdido com todas essas palavras que querem dizer "obrigado" em Japonês, então aqui estão elas numa lista ordenadas de mais formal para menos formal e gíria:
  1. doumo arigatou gozaimasu どうも有難うございます
  2. arigatou gozaimasu 有難うございます
  3. doumo arigatou どうも有難う
  4. arigatai 有難い
  5. arigatou 有難う
  6. doumo どうも
  7. sankyuu サンキュー
  8. azassu あざっす

Mas não vá embora ainda, os agradecimentos ainda não acabaram.

Falta a palavra que quer dizer literalmente "agradecimento", o kansha 感謝. Quando você "faz" um agradecimento usando o verbo suru する você está literalmente dizendo "obrigado", ou seja, kansha suru 感謝する e kansha shimasu 感謝します querem dizer "obrigado" em Japonês também.

Obrigado Contextual

E, finalmente, além de todas essas palavras querem dizer literalmente "obrigado", há também certas palavras que querem dizer obrigado às vezes, contextualmente, ou seja, podem ser interpretadas como obrigado ou não dependendo da situação.

Uma delas é o otsukaresama お疲れ様, de frases como otsukaresama desu. Isso aí quer dizer "obrigado" pelo trabalho, ou por ter trabalhado no dia, pelo serviço, etc. Uma mnemônica é que tsukare 疲れ quer dizer "cansaço," e trabalhar cansa mesmo. Uma coisa leva a outra e temos a palavra otsukaresama.

Outra é o sumanai 済まない, que alguns personagens falam só suman mesmo. Isso na verdade é mais próximo de "me desculpe," mas também pode querer dizer "obrigado" em Japonês quando alguém fez algo para você. Por exemplo, se um personagem diz que vai cuidar da loja enquanto o outro vai lutar contra uma força do mal que aterroriza a cidade, esse outro pode usar sumanai para agradecer.

Por último, uma que não tem muito haver mas que pode ser traduzida como "obrigado pela comida," A tal de itadakimasu 頂きます. Essa palavra tem muito haver com a cultura Japonesa, e, literalmente falando, o verbo itadaku 頂く, significa "receber" e não "obrigado".

Arigato por ler.

3 comentários:

  1. Este blog é uma verdadeira enciclopédia, vou favoritá-lo para consultas futuras. ^^
    https://youtu.be/zShHP0BXo9I?t=2m29s

    ResponderExcluir
  2. Vou te favoritei, primeiro site q favorito na vida.

    ResponderExcluir

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ