Artigos Aprenda Ler

O que é Romaji em Japonês

28 de fevereiro de 2016
Uma das coisas que mais tem nesse blog é romaji ローマ字. Tem romaji em quase todo post, romaji aqui, romaji acolá. Quem não sabe o que é romaji nem percebe isso, nem mesmo quando o romaji está bem debaixo do nariz dele.

Caso as dicas não foram suficientes, romaji é um romaji.

Quando escrevemos no alfabeto romano algo que está escrito no alfabeto Japonês, também chamado de transliteração, usamos o tal do romaji.

Pra entender melhor, em japonês romaji é ローマ字, mas você pode não saber ler isso, então escrevemos no nosso alfabeto que dá pra você ler. Ou seja, escrevemos romaji.

De onde vem

Isso que chamamos de romaji existe por um motivo bem simples: pra ensinar pessoas Japonês.

Aprender o alfabeto inteiro de 50 hiragana, 50 katakana, e mais 2100 kanji só pra falar uma palavra ou outra é meio que uma injustiça, então há muito tempo atrás quando a Europa estava tentando trazer o cristianismo pro Japão, eles criaram romaji pra ajudar quem não sabia Japonês a falar algumas coisa em Japonês.

Hepburn e outros

Existem vários jeitos de romanizar Japonês, vários sistemas de transliteração. O mais usado se chama Hepburn, que é o mais padronizado. Outros comuns também são nippon-shiki e kunrei-shiki.

Acontece que no Hepburn, por exemplo, o ち é romanizado como chi. Pra nós que falamos Português,  ao ver isso pensamos que o jeito de ler o ち é xi. Tipo cha che chi cho chu, né? Mas isso não é verdade.

O ち romanizado para falantes da língua Portuguesa é mais próximo de ti, que é a forma usada nos sistemas nippon-shiki e kunrei-shiki. Outra coisa é que ちゃ pode ser romanizado com cha, mas soa mais perto de tyaa, e chuu ちゅう é mais perto de tyuu, etc.

Romaji e Kanji

De relance parece que romaji e kanji tem alguma coisa haver, afinal terminam tudo com -ji, né? Não é muita coisa, mas eles são realmente relacionados.

A palavra romaji ローマ字 vem de roma ローマ que é... pois bem, "Roma", na Itália, e ji 字 quer dizer "letras". Ou seja, romaji é letras romanas.

Por outro lado, kanji 漢字 são letras chinesas. Quem não sabe disso ainda, os kanji foram importados da China e não são uma coisa inventada no Japão.

É só isso que eles tem haver: são palavras sobre letras.

Pra ter uma ideia suuji 数字 significa "numerais", sendo que suugaku 数学 significa "matemática" e kazoeru 数える significar "contar."

Um comentário:

  1. Conhece algum dicionário Romaji-Português? Procuro traduzir um documento, mas está inviável. Romaji permite entender as falas, mas só há traduções para kanji.

    ResponderExcluir

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ