Mapa Pergunte Decore Hiragana

Bishoujo e Bishounen - o que são

17 de fevereiro de 2016
Em alguns animes existem personagens bishoujo 美少年e bishounen 美少年 que, em boa parte das vezes, sua única qualidade é ser bishoujo ou bishounen e mais nada, mas o que isso quer dizer mesmo?

Olhando para os kanji já dá pra ter uma ideia: shounen 少年 e shoujo 少女 são as palavras que querem dizer "menino" e "menina" respectivamente, o que sobra é o 美, que tem o significado de "beleza".

Esse 美 é o mesmo da palavra utsukushii 美しい que quer dizer "belo." Literalmente falando, bishounen é um utsukushii shounen, ou "garoto belo", e bishoujo é uma utsukushii shoujo, ou "garota bela".

Padrões de Beleza

Vamos lembrar que beleza é gosto, e gosto não se discuti. Especialmente falando de gosto de Japonês que é uma cultura diferente do Brasil ou qualquer outro pais falante da língua Portuguesa.

Em animes, as bishoujo não costumam ser garotas peitudas, de bundas enormes; e os bishounen não costumam ser retratados como uma montanha de músculos, mas sim com uma aparência mais andrógina.

Exemplos de bishounen e bishoujo, Mamoru Chiba e Minako Aino de Bishoujo Senshi Sailor Moon

Tecnicamente falando, mais que os padrões de beleza temos que pensar nas palavras bishoujo e bishounen em si. Elas vem de um kanji que significa literalmente "beleza," como em um céu belo e estrelado, ou de uma paisagem bonita, ou de uma obra de arte. Em outras palavras, não tem nada a ver com sensualidade ou ser sexy.

Sinônimos

Existem algumas palavras que são mais ou menos sinônimos com bishoujo e bishounen. Cada uma tem alguma coisa diferente da outra.

Bijin 美人

Outra palavra que tem haver com bishoujo e bishounen é bijin 美人, literalmente "pessoa bela." Veja que bijin compartilha o kanji de hito 人 que quer dizer "pessoa".

(outros usos de 人)

Embora esse pequeno fato, é muito mais mais comum bijin ser usado para falar de mulheres do que de homens, até mesmo pela natureza do significado da palavra.

Bijo 美女

Já que o shoujo de bishoujo quer dizer "menina" ou "garota," realmente não dá pra usar essa palavra pra falar de mulheres mesmo. Para isso existe bijo 美女, que é literalmente "mulher bela" (e não tem nada a ver com bijuteria).

Bimajo 美魔女

Essa palavra é como bijo, mas usa a palavra majo 魔女, que por sua vez significa "bruxa".

Não, não é para bruxas bonitas, não. Bruxas não existem. Na verdade, bimajo é uma mulher de meia idade que aparenta ser mais jovem e, com certeza, mais bonita do que é de se esperar. Como se fosse tivesse usado uma bruxaria para obter essa beleza.

(não confunda mahou 魔法 que é "magia" com keisei shujutsu 形成手術 que é "cirurgia plástica" em Japonês)

Homens Belos

Essas palavras são quase a mesma coisa já que, se tirar o bi 美, você fica com palavras que também são quase a mesma coisa. O que varia é só a idade.
  • bidanshi 美男子
  • biseinen 美青年
  • binan 美男

Ikemen イケメン

A palavra ikemen イケメン ou イケ面, é mais ou menos o mesmo que bishounen e as palavras acima, mas por ser uma gíria um pouco esquisita acho que merece mais atenção.

Basicamente, ikemen é um abreviação de iketeru men イケてるメン ou イケてる面. O men メン em katakana viria da palavra man do Inglês quer quer dizer homem, e men 面 no Japonês quer dizer "rosto" ou a "face" de alguém.

A verbo iketeru イケてる é também uma gíria que quer mais ou menos "estar belo," ou "se vestir bem", "ser estiloso", enfim.

Traduzir esse vocabulário estranho e fundido pro Português é meio difícil, então vamos fingir que é só um sinônimo pra bishounen mesmo.

Kawaii e Kirei

As palavras kawaii e kirei são dois adjetivos sobre para beleza junto de utskushii. Como já escrevi sobre essas palavras, não vou escrever de novo, mas dê uma olhada no link se estiver interessado.

Moteru モテる

Finalmente, um personagem que é qualquer uma das coisas acima com toda certeza também é moteru モテる, ou seja, é "popular," no sentido de ser popular com garotos, ter namorados, ou ser popular com garotas, dependendo de quem está falando.

(não confunda moteru com ninki 人気, que é algo popular em geral, como jogos populares, mangás populares, etc.)

Caso você esteja em dúvida, é essa sim a palavra no nome do anime WataMote, ou Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い!, onde a personagem Kuroki Tomoko 黒木 智子 é tudo exceto moteru,  ou seja, ela é motenai モテない, ela "não é popular".

Kuroki Tomoko, personagem motenai, contrário de bishoujo, do anime WataMote, ou Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui!

(WataMote traduz para "não importa como você pensar sobre isso, eu não sou popular é por culpa de vocês!")

Embora não seja uma palavra muito comum de aparece, até mesmo por ser gíria, ela com certeza aparece de vez em quando. Para ver esse verbo em ação é só assistir o anime Aldnoah Zero, onde uma das personagens tem o bordão kimi ga motenai riyuu wo oshiete agemashouka? 君がモテない理由を教えてあげましょうか?, ou "devo lhe ensinar o motivo de você não ter um namorado?"

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ