Artigos Aprenda Ler Facebook

Cala a Boca em Japonês

13 de fevereiro de 2016
Tem muito anime por aí com personagens que falam demais. Falam o que deve e o que não deve. Uma hora ou outra alguém perde a paciência e aí rola um  urusai 煩い ou até damatte 黙って. Mas qual a diferença entre essas palavras?

Para começar, o verbo damaru 黙る, de onde vem a conjugação damatte, damare, damarinasai, e assim por diante, é o literal "cale a boca" em Japonês. É estranho que no Português usamos três palavras e no Japonês é só uma, mas é isso mesmo.

A palavra damatte é "cale a boca," e damatte kudasai 黙ってください é "fique quieto por favor," que é a mesma coisa que cale a boca mesmo.

A conjugação exata depende muito da situação. Alguém que dá mais ordens usaria damarinasai 黙りなさい por exemplo, já que usa a infexão -nasai usada para mandar em pessoas.

Agora a outra palavra,  urusai 煩い, não tem nada a ver com damatte. Não quer dizer cale a boca, e nem mesmo é um verbo. É um adjetivo terminado em -i, e tecnicamente é possível que haja a palavra urusakatta 煩かった, que estaria no passado, embora pessoalmente eu nunca tenha ouvido na vida.

Enfim, urusai é na verdade o adjetivo "irritante." Mas pela flexibilidade do idioma Japonês essa palavra acaba funcionando de várias formas. No Português ninguém falaria somente a palavra "irritante" pra calar a boca de alguém, mas isso funciona no Japonês com urusai.

Outra coisa que poe ser urusai é uma goteira que fica fazendo barulho na hora de dormir, ou um mosquito que fica zunindo por aí. A palavra também pode ser usada em casos onde não estamos falando de um som irritante, mas de uma atitude irritante. Como personagens que são persistentes em ir atrás dos outros pra pedir alguma coisa. Esses seriam urusai.

Shizuka 

Um oposto para urusai seria a palavra shizuka 静か, que quer dizer "silêncio" ou "tranquilidade" em Japonês. Essa palavra também é um adjetivo, mas no formato -na. ou seja, ela é usada como na frase shizuka na basho 静かな場所, que seria "um lugar tranquilo."

Professos de escola e personagens do tipo que aparecem em anime não costumam usar o verbo damatte para fazer alunos ficarem quietos. Em vez disso, costuma se usar a frase shizuka ni shinasai 静かにしなさい, que seria "fique em silêncio" ou mais literalmente "faça em silêncio;"

Perceba que esse shinasai vem é um inflexão -nasai também. Isso vem do verbo suru する que quer dizer "fazer".

2 comentários:

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ