Mapa Pergunte Decore Hiragana

Kore, Kono, Kocchi, Koko, Anata, Aitsu - pronomes em Japonês

9 de fevereiro de 2016
Talvez você esteja estranhando o título desse post; o que essas palavras, kore/此れ, kono/此の, kocchi/此方, koko/此処, anata/貴方 e aitsu/彼奴 que têm significados tão diferentes nos animes estão fazendo juntas uma do lado da outra? Acontece que essas palavras no Japonês têm muito em comum.

Antes de falar de vocabulário, vamos falar um pouco de gramática.

Você sabe o que é um pronome? Não? Pois você é um pronome!

Digo a palavra "você" que é um pronome. Bem como a palavra "ele," "ela," "isso," "esse," "aquilo," e etc.

Um pronome é uma palavra que se usa no lugar do nome de alguma coisa.

Agora voltando ao Japonês. Os pronomes encontrados em anime são baseados em um formato bem simples. Uma combinação de um de quatro prefixos diferentes junto de uma outra palavra.

Vamos começar por -re, para ter uma ideia:
  • kore/此れ
    Essa coisa aqui, perto de mim.
  • sore/其れ
    Essa coisa aí, perto de você.
  • are/彼
    Aquela coisa lá, longe de nós.
  • dore/何れ
    Qual coisa?
(essas palavras nunca são escritas usando kanji, mas nesse post vão ser para reforçar a noção de prefixo)

Com essas quatro prefixos, ko-, so-, a-, e do-, boa parte dos pronomes Japonês são formados. Se não prestar atenção nem dá para perceber isso.

Bem parecido com o -re é - no:
  • kono/此の
    Esso aqui.
  • sono其の
    Esse aí.
  • ano/彼の
    Aquele lá.
  • dono/何の
    Qual desses?

A diferença é que o -no é usado para falar de alguma coisa mais específica. Por exemplo, sore pode ser qualquer coisa, inclusive algo que você não saiba o que é, mas sono só pode ser uma coisa que você já conheça.

Logo, "o que é isso aí?" só pode ser sore wa nani?/それは何? e nunca sono wa nani?/そのは何?

Continuando os pronomes, agora o de lugar.
  • koko/此処
    Aqui.
  • soko/其処
    Ali.
  • asoko/彼処
    Lá.
  • doko/何処
    Onde?

Já deu para ter um ideia do padrão, né? Pois bem, agora vem a parte complicada.
  • kochira/此方, kocchi/此方
    O lado de cá.
  • sochira/其方, socchi/其方
    O lado daí.
  • achira/彼方, acchi/彼方
    O lado de lá.
  • dochira/何方 ou docchi/何方
    Que lado?

Epa! Que negócio é esse de lado?! Não, não tem nada a ver com geometria. Esse lado é tem haver com quem está falando.

Você já deve ter percebido que quando um personagem fala "obrigado," ou arigatou/有難う, vez ou outra ele receba a resposta: kochira koso/こちらこそ, ou "eu que agradeço." Na verdade, essa frase é literalmente "é o meu lado que deve ser."

Com isso kochira vira "eu," ou "meu," ou "nós," ou "meu grupo," e enfim. Por outro lado, sochira é a mesma coisa com "você." Para terceira pessoa tem achira. Todas essas palavras também significam "por aqui," "por lá," e etc. em termos geográficos.

Falando nisso, acchikocchi/彼方此方 quer dizer "pra cá e pra lá," ou "em todo canto."  Japonês tem muito de unir palavras desse modo.

Finalmente, o dochira pode ser tanto "quem é?" como na frase dochirasama/どちら様 como "qual." A frase docchi no hou/どっちの方 é "qual direção" por exemplo.

Calma que os pronomes ainda não acabaram. Tem mais ainda. Esse vai ser o mais estranho de todos para quem assiste anime então toma um gole d'aguá antes de continuar.
  • konata/此方
    Eu. Ou você. Ou alguém em questão.
    (palavra velha que ninguém mais usa)
  • sonata/其方
    Você. (sinônimo de sochira/其方)
    (palavra velha que ninguém mais usa)
  • anata/貴方
    Você.
  • donata/何方
    Quem?

É quase tudo "você" mesmo! Mas na verdade tem certas diferenças.

Para começar, se você seguir o padrão dos outros, sonata deveria ser a palavra para "você" em Japonês. Mas não é. É anata. Tem gente que pensa que você é anta, mas é anata mesmo!

O único anime que realmente fica usando a palavra sonata com frequência é katanagatari/刀語. Vai assistir para ter uma ideia de como ela funciona.

Aí do outro lado fica o konata, e seus três significado, "eu," "você," ou até mesmo "outro." Para entender isso é só pensar na palavra kore. A palavra konata é um pronome para uma pessoa, mas essa pessoa muda de acordo com o contexto da conversa. No final das contas essa palavra também não é comum então não entender não irá fazer diferença!

Finalmente o donata é o mais simples, funciona como as outras perguntas com o prefixo do-.

Você já deve estar cansado de pronomes agora, mas ainda tem mais! Esses são mais comuns em animes, entretanto:
  • koitsu/此奴
    Esse cara.
  • soitsu/其奴
    Aquele cara ali, ou aquilo.
  • aitsu/彼奴
    Aquele cara lá.
  • doitsu/何奴
    Que cara?

Tirando o soitsu quando é usado para "aquilo," essas palavras são praticamente gírias. Todas elas são derivadas da palavra yatsu/奴. Basicamente, ano yatsu/あの奴 vira aitsu, kono yatsu/このやつ vira koitsu, e assim por diante.

Em animes costuma surgir a frase doitsumo koitsumo/どいつもこいつも que quer dizer mais ou menos "[todos] esses caras..." e costuma ser seguido de mais alguma coisa. Essa frase usa os mesmo doitsu e koitsu dali de cima.

Além desse padrão que todos esses pronomes seguem, existe outra coisa que funciona com todos eles: dizer "qualquer um" ou "tanto faz." É só falar do-X demo/何Xでも.
  • dore demo/何れでも
    Qualquer um desses...
  • dono demo/何のでも
    Qualquer um desses... (muito mais raro de usar)
  • doko demo/何処
    Qualquer lugar...
  • dochira demo/何方 ou docchi demo/何方
    Qualquer um...
  • donata demo/何方
    Qualquer pessoa...
  • doitsu demo/何奴
    Qualquer cara...
Bônus: dare demo/誰でも tem o mesmo significado de donata demo já que dare é sinônimo com donata.

Como se não bastasse tudo isso, ainda tem esse negócio que nem kanji não tem.

  • konna/こんな
  • sonna/そんな
  • anna/あんな
  • donna/どんな
Não, não é nome de mulher não.

Esses são meio difíceis de traduzir. É como se fosse "esse" e "aquele" para ideias mais abstratas, e não para coisas materiais. É mais fácil de traduzir essas palavras aqui que são derivadas:
  • konna ni/こんなに
    Esse tanto (aqui)
  • sonna ni/そんなに
    Esse tanto (aí)
  • anna ni/あんなに
    Aquele tanto
  • donna ni/どんなに
    Que tanto?
Um exemplo seria anna ii katana/あんないい刀, que seria "uma espada boa daquele jeito."

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe seu komento コメント no posuto ポスト desse burogu ブログ